Standards of Practice
Update: Our Qualifications and Standards Committee has been busy! After conducting 14 focus groups with school administrators and interpreters/translators working in early childhood and K-12 settings, we developed a rubric to validate our Standards of Practice. Once our stakeholders review the report for accuracy, we will make history once again and publish our vetted Standards of Practice, moving one step closer to a national certification. We thank all of the NAETISL members, school districts, interpreters, translators, language access advocates and Subject Matter Experts who have participated in this effort!
This document draws upon the Code of Ethics and Standards of Practice for Educational Interpreters of Spoken Languages that was developed over five years by the University of Minnesota Program on Translation and Interpreting and the Minnesota Department of Education with support from grant #H323A100010 from the Office of Special Education Programs at the U.S. Department of Education, https://education.mn.gov/MDE/dse/sped/div/el/.
We appreciate the Minnesota Department of Education and the National Code of Ethics for Interpreters in Health Care (NCIHC 2005) for providing the initial framework for these nationally vetted standards for educational translators and spoken language interpreters.
National Code of Ethics and Standards Review Committee
Our special thanks to the National Association of Educational Translators and Interpreters of Spoken Languages (NAETISL) Board of Directors, Standards and Best Practices Standing Committee, and the University of Georgia Faculty for providing guidance on survey development and data analysis, along with insightful recommendations and feedback.
Ana Soler, BSW, MPH, UGA Mary Frances Early College of Education, Department of Communication Sciences and Special Education, Doctoral Student, NAETISL Chairperson
John Botero, BA, MPA, Program Manager of the Office of Court Professionals for the Judicial Council, Administrative Office of the Courts, NAETISL Vice-Chair
Dr. Rita Brusca-Vega | Professor Emeritus at Purdue University Northwest, NAETISL Board Member
Maria Leyva, Bilingual Paraeducator and Library Technician, NAETISL Board Member
Jessica Sanchez, Educational Translator and Interpreter - Spanish (Arkansas Bilingual Interpreter Credentialed in Education), NAETISL Treasurer
Flor Castellanos, M.A., Educational Psychology, NAETISL Secretary
Dr. Jennifer Pendergrass, ES ESOL Teacher & Coordinator of ESOL Professional Learning, NAETISL Board Member
Mei Yan Lin, Educational Interpreter/Translator - Mandarin, Certified Parent Educator, Physician, NAETISL Board Member
Abel Unzueta, Special Education Paraeducator, NAETISL Board Member
Elizabeth Watkins, State Specialist for English Learners with Disabilities, Minnesota Department of Education
Elizabeth Campos Hamilton, Disability Rights Advocate & Professional Educational Interpreter, NAETISL Board Member
Brenda Reynolds, M.S., Welcome the Children Project Director, Partners for Inclusive Communities, University of Arkansas
María Alicia Calzado Aguilera, Independent Medical and Educational Interpreter – Spanish (UGA Professional Interpreter in Education Certificate)
Khadija Sheikh, Parent, Arabic Interpreter and Translator
Lori Nguyen, Member, National Association for the Education of Young Children (NAEYC), Vietnamese Interpreter/Translator
Nguessan Felicite Acho, Parent, Educational Interpreter/Translator – French, Baoule, Agni
Inés Lucia Montoya de Ballesteros Special Education Teacher – Retired, Educational Interpreter/Translator
Zulma Nino, M.A., Ed. S., Interpreter and Bilingual Community Liaison
Dr. Rhonda D. Miller, Assistant Professor of Special Education at Coastal Carolina University, Educational Interpreter (UGA Professional Interpreter in Education)
Rui Xue, Teacher, Parent and English Learner (UGA Professional Interpreter in Education Certificate - Chinese)
FengXia Lin, Member, American Translators Association, Mandarin Interpreter/Translator
Lourdes A. Guillian-Ortiz, Trilingual Interpreter (Sign Language-Spanish-English)
Asako Akai Ferguson, Parent, Japanese Interpreter/Translator (Medical and Educational)
Dr. Gloria Torres-Hunter, Member, National Association of School Psychologists
Dr. Ahmed Nader, ESOL Lead Teacher, Arabic Interpreter/Translator
A Living Document:
This is intended to be a living document, providing in-depth explanations and examples that reflect our common experiences as professionals in education settings. We envision a framework where stakeholders will continuously share examples of the Code in practice to establish a collective understanding of the standards, qualifications and accreditation requirements for educational translators and interpreters of spoken languages. NAETISL and its Standards and Best Practices Committee will continue to seek and review stakeholder feedback and will update the Code of Ethics accordingly. Examples, case scenarios and suggestions specific to the NAETISL Code of Ethics and Standards of Practice can be sent to: [email protected]